Kulturelitisten A
Kungliga biblioteket, torsdag eftermiddag. Kvavt, nästan tomt. Genom det öppna fönstret hörs basgångarna från högtalarförstärkt musik. Någon skriker i en mikrofon och jag vill inte härifrån.
Biblioteket har genom ett slags metalepsis blivit den lilla, trygga världen, den som Bergman talar om, trots att det egentligen borde representera den stora, metafysikens och livsfrågornas.
För denna känsla skall jag skämmas, tycker John Carey. Den är nämligen hämtad ur en lång tradition hos den västeuropeiska intelligentsian, vars allra mest extrema uttryck är Adolf Hitlers Mein Kampf, med dess fördomsfulla isolationism och rädsla för den egna uppfinningen "massan". Alltså, och följaktligen, dagens citat (ur The Intellectuals and the Masses. Pride and Prejudice among the Literary Intelligentsia 1880-1939, 1992): "The tragedy of Mein Kampf is that it was not, in many respects, a deviant work but one firmly rooted in European intellectual orthodoxy." (Jfr. Bruno Ganz porträtt av Hitler i Undergången - där führerns mänsklighet är det allra mest skrämmande.)
Biblioteket har genom ett slags metalepsis blivit den lilla, trygga världen, den som Bergman talar om, trots att det egentligen borde representera den stora, metafysikens och livsfrågornas.
För denna känsla skall jag skämmas, tycker John Carey. Den är nämligen hämtad ur en lång tradition hos den västeuropeiska intelligentsian, vars allra mest extrema uttryck är Adolf Hitlers Mein Kampf, med dess fördomsfulla isolationism och rädsla för den egna uppfinningen "massan". Alltså, och följaktligen, dagens citat (ur The Intellectuals and the Masses. Pride and Prejudice among the Literary Intelligentsia 1880-1939, 1992): "The tragedy of Mein Kampf is that it was not, in many respects, a deviant work but one firmly rooted in European intellectual orthodoxy." (Jfr. Bruno Ganz porträtt av Hitler i Undergången - där führerns mänsklighet är det allra mest skrämmande.)
12 Comments:
Hur då metalepsis?
metale´ps (grek. meta´l\psis eg. 'övertagande', 'utbyte'), metalepsis, lat. transu´mptio
Jo, jag slog också upp det. I NE står det:
metale´ps (grek. meta´l\psis eg. 'övertagande', 'utbyte'), metalepsis, lat. transu´mptio, i klassisk retorik term för olika slags metonymier, särskilt sådana som samtidigt utnyttjar ords synonymitet och homonymitet; ofta med komisk effekt: "Livet är en strid, striden är en kamp, kampen är en häst..."
Men i detta sammanhang?
Jag tar fasta på "utbyte", och det faktum att metalepsis (åtminstone i engelskan) används i betydelsen "omkastning".
Exempel: "the 'context' in which the work of art is in fact being generated out of the work itself, by means of a rhetorical operation, a reversal, a metalepsis" (Bal & Bryson, "Semiotics and Art History")
Mitt ordval kanske trots detta är en smula olyckligt, eftersom metalepsis oftare används i samband med diskussion av metafor och metonym etc.
Jag var mest ute efter att få det elliptiska resonemanget explicit formulerat. :)
elliptiskt?
Ellips: (språkvet.) uttryck (ord, fras) som är på ngt sätt ofullständigt
Okej. Du kan betrakta mig som förolämpad. = )
Oj, det var alls inte min mening.
Jag syftade bara på att läsaren förutsattes fylla i tankeleden själv, därav det ofullständiga. Man brukar t.ex. beskriva en förkortning som "jfr" som elliptisk: där får läsaren fylla i de utelämnade bokstäverna.
Jag skojade förstås bara. Tack för kommentaren!
Skicka en kommentar
<< Home